精华 嫁到中国的日本人|一条手帕开启的爱情故事
发布于 6 个月前 作者 嫁到中国的日本人 398 次浏览 来自 分享

大家好呀,我是DEMIKO,又和大家见面了!

大家外出的时候,必带的东西是什么呢?

手机、钱包、纸巾・・・ untitled1.png 日本人除了带这些,还会把带手帕当作基本修养,几乎所有人都会随身携带手帕。

但在中国,没有随身携带手帕擦手的习惯吧?

我在中国经常会在厕所里看到这样的情形: 上完厕所之后,洗完手,有把湿漉漉的手使劲甩干的人~有在衣服上蹭干的人~也有用纸巾擦手的人~还有任其自然风干的人~等等… 至今我还没有见过用手帕擦手的中国人。(^_^;) untitled2.png 我们夫妻俩的爱情故事是以“手帕”为契机开始的。╰(´)`)╯♡

当时上司派我接待第一次来日本的老公,于是我就带他去了必游的浅草。

在浅草寺参拜前,他在「手水舍(ちょうずしゃ)」(参拜前通过洗手来“净身”的地方)洗好了手。 untitled3.png 我默默地把手帕递给刚洗完手的他。 手帕当然不是事先准备好的,而是我自己的手帕。 于是他有点不好意思地用我的手帕擦了手。

之后,他回想起那个时候,对我说了这些话。

老公: 当你把自己的手帕递过来的时候吓了我一跳! 我: 啊?怎么会? 老公: 即使把自己的手帕让别人用都不会嫌弃么?更何况是给异性用。 我: 如果是用来擦汗是会嫌弃的,但是擦擦手而已并不会・・・ 老公: 啊,原来是这样啊~ 我: 嗯~我觉得这么做挺正常的・・・ 老公: 我还以为你肯定是对我有好感呢(´ω`)那个时候的DEMIKO可真是温柔呢(´∀`*) 我: 哼~我现在对别人也很温柔呢♪(´ε` )

untitled4.png 因为我无意识递过去的手帕,不小心被他误会了,我们才会恋爱。 如果在中国也有用手帕的习惯的话,我想他就不会误会,那么我们也许就谈不成恋爱。 真是说不准到底恋爱的契机在哪里呀╰(´)`)╯♡

日语原文

こんにちは、DEMIKOです。

皆さん、外出時の必須アイテムは何ですか?

携帯、お財布、ティッシュ・・・

日本人は、これに加えてハンカチを身だしなみアイテムとしてほとんどの人が持ち歩いています。

一方、中国では、ハンカチを持ち歩き、手を拭く習慣はないのかな?

中国で、私がいつもトイレで見る光景は、 トイレの後、手を洗ってビチョビチョの手をパッパッと水気を取って、洋服でゴシゴシ拭く人、ティッシュで拭く人、自然乾燥に任せる人、などなど。 ハンカチで手を拭いている中国人を見たことがありません(^_^;)

私達夫婦の恋の始まりは、「ハンカチ」がきっかけでした╰(´︶`)╯♡

職場の上司から、初めて日本に来た夫の観光案内役を任された私は、定番の浅草へ案内しました。 浅草寺の参拝前に、手を洗うことで、自らの身を清められる場所「手水舎(ちょうずしゃ)」で、夫が手を洗いました。 手を洗い終えた夫に、私はさり気なく「ハンカチ」を手渡しました。 もちろん事前に準備していたハンカチではなく、私のハンカチ。 すると夫は、少し照れながら私のハンカチを使って手を拭きました。

後々、当時のことを振り返って、夫からこんなことを言われました。

夫: プライベートのハンカチを手渡された時はビックリしたよ! 私: なんで? 夫: 自分のハンカチを他の人に使われても嫌じゃないの?しかも異性に。 私: 汗とか拭かれたら嫌だけど、手を拭くぐらいなら別に・・・ 夫: へぇ〜、そうなんだぁ。 私: うん、普通だと思うけど・・・ 夫: てっきりDEMIKOはすでに僕に好意があるのかと思っちゃったよ(´ω`) 夫: あの頃のDEMIKOは本当に優しかったなぁ(´∀`*) 私: えっ、他の人には今でも優しいよ♪(´ε` )

私が無意識に手渡したハンカチから、夫が勝手に勘違いして、私たちは恋に発展。 中国でハンカチを使う習慣がもしあったら、夫の勘違いもなかっただろうし、私たちの恋の行方も変わっていたかも。 恋のきっかけは、どこにあるか分からないものですね╰(´)`)╯♡

3 回复

爷爷奶奶现还在用手帕,父辈和我们这代已经丢了手帕,改用纸巾,还是希望手帕能回来

小时候(幼儿园和小学低年级)每人上学都必须要带手帕。有一次感冒了,突然发现我的手帕只能擦一次鼻子,隔壁班花一包纸巾可以擦10次。于是就再也没带过手帕了。

回到顶部